Whoever [is] hopes (for the) meeting (with) Allah, then indeed, (the) Term (of) Allah (is) surely coming. And He (is) the All-Hearer, the All-Knower.
Whoever looks forward [with hope and awe] to meeting God [on Resurrection Day, let him be ready for it]: for, behold, the end set by God [for everyone’s life] is bound to come - and He alone is all-hearing, all-knowing
Whoso looketh forward to the meeting with Allah (let him know that) Allah's reckoning is surely nigh, and He is the Hearer, the Knower
For those whose hopes are in the meeting with Allah (in the Hereafter, let them strive); for the term (appointed) by Allah is surely coming and He hears and knows (all things)
Whoever hopes for the meeting with Allah, ˹let them know that˺ Allah’s appointed time is sure to come. He is the All-Hearing, All-Knowing.
As for those who look forward to meeting God, God’s appointed time is coming. He is the All-Hearing, the All-Knowing.
He who hopes to meet God should know that God's appointed hour is sure to come. He is the All Hearing, the All Knowing
Whoever hopes to meet Allah, the term appointed by Allah will then most surely come; and He is the Hearing, the Knowing
Whoever had been hoping for the meeting with God, then, truly, the term of God is that which arrives. And He is The Hearing, The Knowing.
God´s deadline is coming for anyone who has been expecting to meet God! He is the Alert, Aware.
Whoever hopes for the meeting with Allah, and then surely Allah’s term is coming. Allah is the All-Hearer, the All-Knower.
Whosoever hopes for the meeting with God, God’s term is coming. And He is the Hearing, the Knowing
Whoever hopes to meet God, the appointed time of God is surely coming. He is the All-Hearing, the All-Knowing.
Whoever looks forward to the meeting with God—the appointed time of God is coming. He is the All-Hearing, the All-Knowing
Whoever used to hope for meeting Allah, then Allah’s appointed time is surely coming. And He is the All-Hearer, the All-Knower
He that hopes to meet Allah must know that Allah’s appointed time is sure to come and He hears all and knows all
Whoever hopes for the meeting with Allah, then surely the term of Allah is indeed coming up; and He is The Ever-Hearing, the Ever-Knowing
Let those who have the desire to be in the presence of God on the Day of Judgment know that their day will certainly be coming. God is All-Hearing and All-Knowing
Whoever hopes to meet Allah (must be sure that) Allah‘s appointed time has to come, and He is the All-Hearing, the All-Knowing
One who looks forward to meeting with Allah, should have conviction that the end is bound to come - and He is the Hearer, the Knower
Those hoping to meet Allah should note that the scheduled meeting with Allah is really certain to take place. He hears everything, and knows everything
Whosoever hope (and wish) for meeting with Allah (let them work hard); Because the Time (fixed) by Allah is surely coming: And He is the All Hearing (As-Sami’), All Knowing (Al-Aleem)
Whoever should hope for the meeting with Allah - indeed, the term decreed by Allah is coming. And He is the Hearing, the Knowing
Whosoever looks forward to meeting God, then God's meeting will come. And He is the Hearer, the Knowledgeable
But as for those who strive for their meeting with God, God’s appointed time is bound to come; He is the All Seeing, the All Knowing
Whosoever hopeth for the meeting with Allah, then Allah's term is surely coming, and He is the Hearer, the Knower
He who hopes to meet God (should know) that God's appointed time will surely come. He is all-hearing and all-knowing
As for those who look forward to meeting Allah, Allah´s appointed time is certainly coming. He is the All-Hearing, the All-Knowing.
Whoever looks forward to meeting with God: the term set by God (for His meeting) will certainly come. He is the All-Hearing, the All-Knowing
Whoever expects to encounter Allah [should know that] Allah’s [appointed] time will indeed come, and He is the All-hearing, the All-knowing
He who looks forward to the meeting with Allah, - verily, the appointed time is surely nigh, and He is the Hearer and Knower
Anyone who is hoping to meet God, (should know) that God’s appointed time is certainly coming, and He hears all and He knows all.
For those whose hopes are in the meeting with God in the hereafter, let them strive, for the term appointed by God is surely coming and He hears and knows all things
Anyone expecting to meet Allah should know : Allah’s appointed time is fast approaching; and He is the Hearer, the Knower.
Let him who looks forward to meeting Allah know that Allah´s appointed term will surely come to pass. He is All-Hearing, All-Knowing
Whoever looks forward to meeting God, then the meeting of God will come. And He is the Hearer, the Knowledgeable
Let him, who is hopeful of meeting Allah, know that the term fixed by Allah for the meeting is surely coming! And He is the One wbo listens, the One who knows
Whosoever hopes to meet Allah, then undoubtedly, the term of Allah is necessarily to come. And He is the Hearer, the Knower
Anyone hoping to meet GOD, (should know that) such a meeting with GOD will most assuredly come to pass. He is the Hearer, the Omniscient.
He who hopes to meet Allah (must know) that the term of Allah is coming. He is the Hearer, the Knower
Whoever hopes to meet with Allah, the term of Allah is then surely coming. And He is the Hearing, the Knowing
Who was/is hoping/expecting God's meeting, so that God's term/time is coming (E), and He is the hearing/listening, the knowledgeable
Whoever is looking forward to meet his Lord, will meet Him [sooner than he thinks] in a day which is pre-determined by God. Indeed God [before Whom you appear for the judgment is not uninformed. He] is the One Who Hears and Who Knows everything
Whoever expects to meet Allah – then indeed the time appointed by Allah will come; and He is the All Hearing, the All Knowing
Whoso hopes to meet ALLAH, let him be prepared for it, for ALLAH's appointed time is certainly coming. And HE is the All-Hearing, the All-Knowing
Whoever hopes for meeting with Allah, then Allah’s appointed time is bound to come. And He alone is All-Hearing, All-Knowing
He that looks forward to meet Allah (let him be prepared for it) for the time appointed by Allah is bound to come. He is the All-Hearing, the All-Knowing
Whoever hopes for the Meeting with Allah, then Allahs Term is surely coming. and He is the All-Hearer, the All-Knower
Whoso looks to encounter God, God's term is coming; He is the All-hearing, the All-knowing
Whoso hopeth to meet God, verily God's appointed time will certainly come; and He both heareth and knoweth
He who hopes for the meeting of God,- verily, God's appointed time will come; and He both hears and knows
To him who hopeth to meet God, the set time of God will surely come. The Hearer, the Knower, He
He that aspires to meet God must know that God‘s appointed time is sure to come. He alone hears all and knows all
And whoever expects meeting with Allah, then truly the appointed term of Allah is surely going to come and He is The All-hearing, The All-knowing.
Whoever has this hope in meeting Allâh (should know) that the term appointed by Allâh is definitely coming. He is the All-Hearer, the All-Knowing.
Whoever hopes to meet Allah, Allah´s appointed time will come, and He listens and knows.
Whoever hopes for the meeting with Allah, the time is surely coming. Allah is the All-hearing, the All-knowing.
Whoever expects the meeting with Allah—the appointed time of Allah is sure to come, and He is the All-Hearing, the All-Knowing.
Allah (God)'s deadline is coming for anyone who has been expecting to meet Allah (God)! He is the Alert, Aware.
Whoever is expecting Allah’s meeting, So, Allah’s term is coming. And He is Al- Samaieu (The Hearer), Al-Aalim (The Knower).
Whoever looks forward with hope to meeting God [let him be ready for it]; for the end set by God is bound to come. He alone hears all and knows all.
Whoever hopes to meet with Allah (to experience the manifestations of the One referenced as ‘Allah’ in one’s consciousness, according to one’s natural disposition), indeed (let them know that) the term of the bodily life, which is also Allah’s discretion, will come to an end! HU is the Sami, the Aleem. (This definition at the end of the verse points to the ‘incomparability’ [tanzih] of Allah through HU, and the ‘similarity’ [tashbih] quality of Allah by giving references to His Names, in order to form a non-dual unified view for the reader, according to my understanding.)
Whoever hopes to meet Allah, (knows that) the term (appointed) by Allah is surely coming; and He is the Hearing, the Knowing
He in whose breast hope springs eternal for meeting with Allah in Day of Judgement and who expects His mercy and blessings and dreads His retributive punishment must realize that that Day is indeed inevitable and He -Allah- is AL- Sami' (Omnipresent with unlimited audition), AL-Alim (Omniscient)
Whoever expects to meet Allah, let (him know that the end of) the term (fixed) by Allah will certainly come, and He is the Hearing, the Knowing.
Whoever hopes for the meeting of God, then indeed, God's term will surely come; And He is the Hearing, the Knowing.
For those whose hopes are in the meeting with God (in the Hereafter, let them strive); for the term (appointed) by God is surely coming and He hears and knows (all things)
Whoever [is] hopes (for the) meeting (with) Allah, then indeed, (the) Term (of) Allah (is) surely coming. And He (is) the All-Hearer, the All-Knower
Man kana yarjoo liqaa Allahi fa-inna ajala Allahi laatin wahuwa alssameeAAu alAAaleemu
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!